Lapurdum et Baiona - Artxiker
Article Dans Une Revue Lapurdum Année : 2023

Lapurdum et Baiona

Résumé

Lapurdum et Baiona

Autrefois en latin Bayonne se disait "Lapurdum", dit-on traditionnellement. Cette forme latine fut usitée dans les documents depuis le 5ème siècle après J.C. jusqu'au XIIe siècle (Bériac, 1991), époque où la forme "Baiona" finit par la supplanter définitivement. Mais d'où proviennent ces toponymes, pourquoi cette curieuse dualité de dénomination, puis cette substitution d'un premier nom ayant près de mille ans d'ancienneté par un nouveau nom semblant dépourvu de toute antiquité ? C'est ce à quoi nous allons tenter ici de répondre.

Le nom latin Lapurdum, pour ce qui le concerne, est à mettre en relation, bien entendu, avec le nom français du Pays de Labourd ainsi qu'avec la forme basque de celui-ci : lapurdi ou Laphurdi (l'aspiration après consonne occlusive en basque semble se répandre vers le XIVème siècle; cf. Gonzalez-Eppherre & Oihartzabal 2018). Mais, ce faisant, un problème de phonétique historique se pose : si la forme française Labourd peut théoriquement provenir aussi bien du nom latin Lapurdum que du nom basque Lapurdi, ces deux derniers noms, en revanche, ne peuvent pas être reliés directement l'un à l'autre. En effet, si le nom d'origine était du type latin Lapurdum, il devrait avoir pour équivalent basque *Lapurdu avec un -u final; et si le nom d'origine était du type basque Lapurdi, il devrait avoir pour équivalent latin *Lapurdis avec un i dans la syllabe finale (troisième déclinaison parisyllabique), de même que le nom basque de l'Adour Aturri a donné le latin Aturris et les nombreux Iliberri antiques (« ville neuve ») la forme latine Iliberris. D'où vient donc alors cette discordance entre les voyelles finales des noms Lapurdum et Lapurdi et que peut-elle nous apprendre ?

Pour répondre à cette question il faut d'abord observer qu'en lexique et toponymie basques le suffixe locatif -di (-ti après sifflante), qui s'attache communément à des noms d'arbres ou autres végétaux ainsi qu'à certains types de terrain et minéraux, est en double distribution régionale avec le suffixe locatif -doi (-toi après sifflante), à l'exemple de sagardi/ sagardoi (pommeraie), (h)arizti/hariztoi (chênaie), amezti/ameztoi (bosquet de tauzins), lizardi/ lexardoi (frênaie), pagadi/pagadoi (hêtraie) etc… La forme -di/-ti est en usage dans la partie

Lapurdum et Baiona

Domaines

Linguistique
Fichier principal
Vignette du fichier
lapurdum-4475-1.pdf (311.03 Ko) Télécharger le fichier
Origine Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Licence

Dates et versions

artxibo-04740062 , version 1 (16-10-2024)

Licence

Identifiants

Citer

Jean-Philippe Gonzalez-Epherre, Bernard Beñat, B. Oyharçabal. Lapurdum et Baiona. Lapurdum, 2023, 24, pp.173-181. ⟨10.4000/127tz⟩. ⟨artxibo-04740062⟩
16 Consultations
6 Téléchargements

Altmetric

Partager

More