Lire et comprendre les textes poétiques de tradition orale : l'exemple de la chanson souletine Atharratze jauregian
Abstract
Les textes anciens transmis par la tradition orale s'altèrent et se transforment nécessairement au cours du temps, à tel point que celui dont dispose le lecteur peut se trouver fort différent de celui qui fut composé quelques siècles plus tôt. Mieux, il a été prouvé que même les textes écrits pouvaient se trouver altérés au fil des réécritures, des éditions et des publications... Après le rappel des quatre versions principales de Atharratze jauregian, parmi la vingtaine aujourd'hui connue, celle de Chaho non publiée et de peu antérieure à celle que Francisque-Michel publia dans son ouvrage sur le Pays basque de 1857, celle du recueil de Sallaberry (1870) faisant allusion aux deux précédentes, enfin la version assez différente de J. de Jaurgain (1899) à incipit Ozaze jaurgainian, les éléments d'analyse et de commentaire succinct porteront sur les points suivants : 1) le titre, le thème et les événements relatés ; 2) la conduite du récit poétique et l'ordre des strophes ; 3) les questions linguistiques ; 4) les problèmes de prosodie et versification.
Fichier principal
lapurdum-1540-4-lire-et-comprendre-les-textes-poetiques-de-tradition-orale.pdf (7.88 Mo)
Télécharger le fichier
Origin | Files produced by the author(s) |
---|
Loading...