"Vieillir" en basque et "zahar" - Artxiker Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Les mots du vieillir Année : 2003

"Vieillir" en basque et "zahar"

Résumé

In this article, the author proposes some lexico-semantic considerations on the concept of "vieillir" in Basque language. To tell the truth, the term "vieillir" which says "zahartu" out of Basque is not exactly the object of the study but rather the term "zahar", "vieux", which can be adjective or substantive and from which the verb "zahartu" is only derived. This short note will present the various meanings of the word "zahar", and its antonyms, the shifts in meaning of "zahar" towards "mauvais" and the use of the word in phraseology. Some remarks will be made on the other terms designating somebody or something who is old.
Dans cet article, l'auteur propose quelques considérations lexico-sémantiques sur la notion de "vieillir" en langue basque. A vrai dire, le terme "vieillir" qui se dit "zahartu" en basque n'est pas exactement l'objet de l'étude mais plutôt le terme "zahar", "vieux", qui peut être adjectif ou substantif et dont le verbe "zahartu" n'est qu'un dérivé. Cette brève note présentera les divers sens du mot "zahar", et ses antonymes, les glissements de sens de "zahar "vers "mauvais" et l'emploi du mot en phraséologie. Quelques remarques seront faites sur les autres termes désignant quelqu'un ou quelque chose qui est vieux.
Fichier principal
Vignette du fichier
Vieillir-Zahar_2003.pdf (75.52 Ko) Télécharger le fichier

Dates et versions

artxibo-00000041 , version 1 (06-12-2005)

Identifiants

  • HAL Id : artxibo-00000041 , version 1

Citer

Charles Xarles, C., X. Videgain. "Vieillir" en basque et "zahar" : Les mots du vieillir. pp.23-29. ⟨artxibo-00000041⟩

Collections

UNIV-PAU IKER
48 Consultations
350 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More