Dynamique entre basque unifié, dialectes et français en Pays Basque Nord : quelques éléments de compréhension
Résumé
Today Unified Basque, a standardised written version of Basque created from the 1960s onwards, coexists alongside the Northern Basque Country’s dialects and French (NBC, France). Understanding the relationship between these different forms of the Basque language is necessary in order to implement an appropriate language policy. In this paper we present the answers to the thirteen questions of a survey and accompanying comments based on Perceptual Dialectology, the questionnaire was completed by forty people working in Basque in the NBC: writers, teachers, journalists, translators and language technicians. The main objective was to gather their opinions regarding Unified Basque and the dialects. Here are some of the main results of the survey: 95% of respondents think that Unified Basque is necessary in the NBC, 92.5% believe that the specificities of the NBC’s linguistic varieties should be preserved, 80% that Unified Basque does not harm the NBC’s dialects and more than half that there is now a form of Unified Basque specific to the NBC. It is not the Unified Basque itself that is harmful to dialects, but the omnipresence of French and the low transmission of these dialects, both family and school. In the future, dialects and local speeches should therefore weaken, while the presence of the Unified Basque of the NBC should increase.
Artikulu honetan, 13 galderatako inkesta baten emaitzak eta erantzunei inkestatuek emendatu dizkieten iruzkunak azaltzen dira. Pertzepziozko dialektologian oinarritua, galdetegia euskalgintzan ari diren 40 jenderi hedatua izan zaie, xede nagusia Ipar Euskal Herrian (IEH) euskara batuari eta euskalkiei buruzko iritziak biltzea zelarik. Inkestatuak ezaugarri horren arabera hautatu ditugu: euskararen preskribatzaileak dira IEHn, era batez edo bestez. Horrek denek euskara lantzen dutela eta gizarteari euskara modelo bat eskaintzen diotela erran nahi du, idazle, irakasle, euskara teknikari, itzultzaile... izanez. Ikerketak hori erakusten du, besteak beste: inkestatuen % 95ek euskara batua beharrezkoa dela IEHn pentsatzen dute, % 92,5ek IEHko hizkeren berezitasunak zaindu behar direla, % 80k euskara batuak IEHko euskalkiei kalterik ekartzen ez diela eta erdiak baino gehiagok euskara batu berezi bat badela orain IEHn. Frantsesaren nonahitasunak euskalkiei kalte egiten die eta euskalkien transmisioa ahula da, familiakoa eta eskolakoa. Geroan beraz, euskalkiak eta tokiko hizkerak ahulduko lirateke eta IEHko euskara batua aldiz azkartuko.
Dans cet article sont présentés les résultats d’une enquête sociolinguistique. S’appuyant sur la dialectologie perceptive, treize questions ont été proposées à 40 personnes. L’objectif principal était de recueillir leurs opinions sur le basque unifié et les dialectes en Pays Basque Nord(PBN), sur leur place et leur avenir respectifs. Comprendre cette dynamique sera utile à l’élaboration de politiques linguistiques mieux adaptées. Les enquêtés ont été choisis selon le critère suivant :ce sont tous des prescripteurs de la langue basque en PBN. Tous élaborent et proposent un modèle de langue à la société, qu’ils soient écrivains, enseignants, journalistes, techniciens de la langue, traducteurs...Voici quelques-uns des principaux résultats : 95 % des enquêtés estiment que le basque unifié est nécessaire en PBN et 92,5%qu’il faut conserver les particularités des parlers du PBN.80 % estiment que le basque unifié ne porte pas tort aux dialectes locaux et un peu plus de la moitié qu’il existe maintenant une forme de basque unifié propre au PBN.Pour simplifier, c’est l’omniprésence du français qui porterait tort aux dialectes et la faible transmission de ces dialectes, familiale et scolaire. A l’avenir, les dialectes et parlers locaux devraient donc s’affaiblir alors que la présence du basque unifié du PBN devrait se renforcer.
| Origine | Fichiers produits par l'(les) auteur(s) |
|---|---|
| Licence |

