Martin Goyhetche-ren alegien peritestuetan zehar: " Nota " eta " Hitztegui "

Abstract : The object of this study, which comes as a completion of past analysis, consists of studying the “notes” (notak) and entries in the “small dictionary” (Hitztegui chumea) appearing in the peritextuality of the large corpus of work written by the fabulist Martin1 Goyhetche’s (Urrugne 1791-1859) apologues. Goyhetche translated/adapted French fabulists of the XVII and the XVIII centuries, La Fontaine and Florian respectively, into Lapurdivariety Basque. Only part of this text-corpus of work is known (the textual edition of La Fontaine’s Fables in Basque: Bayonne 1852), the rest (110 of Florian’s Fables and 27 by La Fontaine) is still unpublished and totally unknown to researchers to this day
Complete list of metadatas

Cited literature [90 references]  Display  Hide  Download

https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-01649324
Contributor : Aurélie Arcocha-Scarcia <>
Submitted on : Monday, November 27, 2017 - 2:23:34 PM
Last modification on : Tuesday, November 28, 2017 - 1:17:39 AM

File

1676-5504-1-PB[3262].pdf
Files produced by the author(s)

Licence


Public Domain

Identifiers

  • HAL Id : artxibo-01649324, version 1

Collections

Citation

Aurélie Arcocha-Scarcia. Martin Goyhetche-ren alegien peritestuetan zehar: " Nota " eta " Hitztegui ". ASJU - International Journal of Basque Linguistics and Philology, 2009, XLIII, pp.67-96. ⟨artxibo-01649324⟩

Share

Metrics

Record views

98

Files downloads

37