Martin Goyhetche-ren alegien peritestuetan zehar: " Nota " eta " Hitztegui "

Abstract : The object of this study, which comes as a completion of past analysis, consists of studying the “notes” (notak) and entries in the “small dictionary” (Hitztegui chumea) appearing in the peritextuality of the large corpus of work written by the fabulist Martin1 Goyhetche’s (Urrugne 1791-1859) apologues. Goyhetche translated/adapted French fabulists of the XVII and the XVIII centuries, La Fontaine and Florian respectively, into Lapurdivariety Basque. Only part of this text-corpus of work is known (the textual edition of La Fontaine’s Fables in Basque: Bayonne 1852), the rest (110 of Florian’s Fables and 27 by La Fontaine) is still unpublished and totally unknown to researchers to this day
Type de document :
Article dans une revue
ASJU - International Journal of Basque Linguistics and Philology, 2009, XLIII, pp.67-96
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [90 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-01649324
Contributeur : Aurélie Arcocha-Scarcia <>
Soumis le : lundi 27 novembre 2017 - 14:23:34
Dernière modification le : mardi 28 novembre 2017 - 01:17:39

Fichier

1676-5504-1-PB[3262].pdf
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Licence


Domaine public

Identifiants

  • HAL Id : artxibo-01649324, version 1

Collections

Citation

Aurélie Arcocha-Scarcia. Martin Goyhetche-ren alegien peritestuetan zehar: " Nota " eta " Hitztegui ". ASJU - International Journal of Basque Linguistics and Philology, 2009, XLIII, pp.67-96. 〈artxibo-01649324〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

78

Téléchargements de fichiers

31