. Michelena, así como en su continuaciónContribución al estudio y edición de textos vascos antiguos") de I, Véase una edición conjunta con un epílogo actualizador de J. A. Lakarra en Anejos de ASJU X, 1964.

. Parece-que-hubo-otro-catecismo, de Nicolás de Zubia a finales de siglo (1692), en Durango, conocido por los pasajes copiados por José de Lezamiz, en su Vida del apóstol Santiago (México, 1699) Está también el Viva Jesús, sin año, pero según parece del siglo XVII y ulterior al catecismo de Capanaga según Vinson, que puede ser reedición de obra anterior. Vinson añade: "Tout en basque sauf la p.1... D'après le P.J.-Arana, ce Catéchisme est en basque biscayen oriental de Biscaye et d'Alava; il est plein de mots espagnols, pp.96-97, 1891.

. A. Cf and &. Arcocha, Oyharçabal: Siglo XVI. Las primicias de las letras vascas, Historia de la Literatura Vasca y Literatura clásica vasca

. Hay-que-señalar, sin embargo, que Isasti vivía en Madrid en la década de los años 1620. Cf. también la primera parte de este trabajo dedicada al siglo XVI: A, Arcocha & B

. Oyharçabal and X. Siglo, Las primicias de las letras vascas, in Historia de la Literatura Vasca y Literatura clásica vasca

L. Fecha-no-es-del-todo-segura-porque-fue-añadida-a-mano-en-la-edición-de-lyon, El libro tuvo una segunda edición en Bayona en 1642 bajo el título Tresora hirovrr lengvaietaqva francesa, espagnola eta hasqvara (Vinson 1891: 57), y luego tendrá varias otras bajo el título Tresor (o Thresor) des trois langues, con grandes transformaciones (supresiones) a partir de esa 2ª edición. En la misma tradición de manuales de enseñanza de lenguas (con pequeña gramática, diálogos y vocabulario) ?parece que también S. Pouvreau planeó escribir algo similar? cabe citar el Modo breve para aprender la lengua vizcaína de R. Micoleta ya citado, deudor de Minsheu. En el siglo siguiente todavía contamos con Oyanguren (hacia 1715) aunque no se imprimió su texto, y con el donostiarra Lubieta (1728) (cf. G, 1653.

E. Bilbao and . Prensa, Nótese la relación entre imprentas y ciudades portuarias; también en sus orígenes Amberes tuvo un papel primordial

. Cf, también los trabajos lexicográficos y gramaticales de Bidegarai: fue un franciscano bajo navarro "cuyas obras se malograron por no habérsele proporcionado a tiempo la ayuda económica que él pidió a los Estados de Navarra para su publicación, p.85

A. Pesar-de-la-exigüidad-de-los-territorios, tres eran los obispados implicados: el de Bayona, que, a pesar de haber perdido en 1566 los últimos arciprestazgos situados en Guipúzcoa y en la Alta Navarra, comprendía esencialmente un territorio vascófono, ya que incluía la totalidad de Labort y la mayor parte de la Baja Navarra; el de Dax, que incluía diversas parroquias de la Baja Navarra; y finalmente el de Olorón, que comprendía las parroquias de Sola o Zuberoa, Durante la segunda parte del siglo XVI, en los tres obispados citados hubo una actividad protestante más o menos intensa según las zonas

. Incluso-pudo-existir-una-cuarta-obra, Egunorozcoa) citada por Oihenart, aunque Altuna lo descarte; en ello parecen coincidir estudios en marcha de Atutxa sobre Etxeberri y de Etxagibel sobre las fuentes del diccionario de Pouvreau. A no ser que Egunorozcoa sea otro

. Cf, Si se hubieran hecho en euskara tantos libros como se han hecho en latín, francés o en otras lenguas extranjeras, también el euskara sería tan rico y perfecto como ellas, y si esto no es así, los mismos vascos son los que tienen la culpa de ello, y no el euskara, pp.16-17, 1961.

. Cf, También el testimonio similar de Micoleta para Bilbao

. A. Cf and &. Arcocha, Oyharçabal: Siglo XVI. Las primicias de las letras vascas, Historia de la Literatura Vasca y Literatura clásica vasca

Q. Pau and . Traite, des proverbes que nous venons de rapporter, on y trouve aussi deux chapitres; dans le premier il parle de sa jeunesse, et dans le second de sa vieillesse. Ouvrage dont le but a été démontré que le genie de la Langue basque sous une plume telle que la sienne, est capable de la Poésie la plus élégante (Egiategi)