. Dakart-ala, Que yo lo traigo

. Dakart-alako, Porque yo lo traigo. Dakart-an

. Dakart, Lo que yo lo traigo

. Dakart-anean, Cuando yo lo traigo. Dakartaneko. Para cuando yo lo traigo. Dakartanez, Segun yo lo traiga. Dakartandik. De donde yo lo traigo. Dakartaño. Hasta que yo lo traiga

. Dakartanunz, Hacia donde yo lo traigo. etc. (Aizkibel, pp.1856-140, 1977.

. Este-tipo-de, accidente " no suele hallarse en las gramáticas vascas actuales; sin embargo, no es totalmente ajeno a la tradición gramatical vasca antigua. Aparece, aunque con listas más reducidas, en autores como Oihenart (1638 [1656: 62]), que utiliza el término verbum compositum, que las denomina modifications, pp.55-60, 1826.

A. Sorondo and A. , Reseña histórica José Francisco Aizkibel Epelde (1798-1865), Hizkuntza eta Literatura, vol.2, pp.237-288, 1983.

A. and J. F. De, Refranes vascongados, recogidos y ordenados por Esteban de Garibay y Çamalloa, y observaciones hechas a estos refranes, Memorial Histórico Español, vol.7, pp.629-660, 1854.

A. and J. F. De, Discurso de la lengua Euskera ó de los Vascongados Castellanos de Losada: Discurso histórico-arqueológico, o sea reseña histórica sobre las lenguas, idiomas, dialectos y escrituras en general, y en particular de España, pp.211-221, 1856.

A. and J. F. De, Diccionario Basco-Español titulado Euskeratik erderara biurtzeko itztegia, 1883.

G. Arruebarrena and J. , Un inédito de Aizquibel " , Euskera. Euskaltzaindiaren lan eta agiriak - Trabajos y actas de la Real Academia de la Lengua Vasca -Travaux et actes de l'Academie de la Langue basque, pp.447-499, 1994.

H. and W. Von, Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache, Berlin, F. Dümmler. [Utilizamos la trad. cast. de R. Ortega y Frías: Los primitivos habitantes de España Investigaciones con el auxilio de la lengua vasca, José Anlló, 1821.

H. and W. Von, Examen de las investigaciones que por medio del idioma vascongado se hicieron sobre los primitivos moradores de la España escrita en alemán por Guillermo de Humbold[t]; traducida libremente por, J. M. Arguinzoniz, 1835.

L. and M. De, Diccionario trilingüe del castellano, bascuence, y latin, 1745.

O. , A. , and S. Cramoisy, Notitia utriusque Vasconiae tum Ibericae tum Aquitanicae, 1638.

S. , A. Bonn, H. B. Köning, and . Reed, Die Sprachen Europas in systematischer Uebersicht: Linguistitische Untersuchungen, Amsterdam Classics in Linguistics, vol.4, pp.1800-1925, 1850.

U. and J. De, Introducción a la versión española de Correcciones y adiciones de Humboldt, al Mithridates de Adelung, Revista Internacional de los Estudios Vascos, pp.447-459, 1933.

J. Vinson, 1891-1898): Essai d'une bibliographie de la langue basque, Reprod. facs. con notas de J. Urquijo e introducción de K. Mitxelena: (Anejos de ASJU, 9), 1984.