L'interprétation dans les atlas linguistiques ? Le cas de l'Atlas linguistique basque (EHHA). Application à la carte 'caille'.
Résumé
The Basque linguistic atlas, in the process of publication, which follows the majority of presupposed of traditional linguistics, brings some methodological innovations however, in particular in the presentation of the data: response lists, indices, small size charts with the lemmatized forms and not with the collected answers, on paper medium and CD-Romanian. These innovations are justified by the public, that we wish larger than that of the only specialists. They allow also the best highlighted of dialectal fragmentation by showing various cases of figure on the charts whose semiology will be exposed through various examples. An illustration starting from the chart 'quail' will show that this cartography does not exhaust the information stored in the data base. This contribution thus associates an overall picture on the presentation of the data of atlas and a more particular study on precise data.
L'atlas linguistique basque, en cours de publication, qui suit la plupart des présupposés de la géolinguistique traditionnelle, apporte cependant quelques nouveautés méthodologiques, en particulier dans la présentation des données : responsaires, index, cartes à petit format des formes lemmatisées et non des réponses recueillies, sur support papier et sur CD-rom. Ces nouveautés sont justifiées par le public recherché, que nous souhaitons plus vaste que celui des seuls spécialistes. Elles permettent aussi une meilleure mise en évidence de la fragmentation dialectale en montrant divers cas de figure sur les cartes dont la sémiologie sera exposée à travers divers exemples. Une illustration à partir de la carte ‘caille' / ‘quail' montrera que cette cartographie n'épuise pas les informations conservées dans la base de données. Cette contribution associe donc une vue d'ensemble sur la présentation des données d'atlas à une étude plus particulière sur des données précises.