. Trafikoa-zaintzeko-ertzainak-etorri-dira-circulation, . Sg, . Tzeko-police, . Pl, . Pf et al., PR Les policiers pour surveiller la circulation sont venus Dans l'interprétation donnée en traduction (où la phrase infinitive est adnominale et non adjonctive), l'indication portée par la phrase adnominale décrit une des fonctions usuellement assignées à la police. La phrase est bien formée, Supposons maintenant que nous associons au nom ertzain 'police' une phrase adnominale indiquant une activité non spécifique aux tâches ordinairement confiées à des policiers

. Bazkaria-egiteko-ertzainak-etorri-dira-déjeuner, . Sg, . Tzeko-policier, . Pl, . Pf et al., PR Les policiers pour préparer le déjeune r sont venus L'exemple (30) est mal formé. S'agit-il simplement d'une malformation résultant de l'incohérence sémantique, et peut-on ramener (30) aux idées vertes qui dorment furieusement ? Il ne semble pas qu'une telle explication rende compte de la malfo rmation de (30) Un monde où des policiers seraient amenés à préparer habituellement le déjeuner n'est pas un monde inimaginable, et si l'on usait d'une relative, 30) n'offrirait pas de difficultés : nom tête, et les restrictions contextuelles éventuellement introduites dans la phrase adnominale doivent être compatible avec sa canonicité

S. Abney, The English Noun Phrase in its Sentencial Aspect, 1987.

X. Artiagoitia, Aspects of tenseless relative clauses in Basque, pp.697-712, 1991.

P. Goenaga, Euskal Sintaxia. Konplementazioa eta nominalizazioa, 1985.

J. Heath, Genitivization in Northern Basque Complement Clauses', ASJU VI, pp.46-66, 1972.

B. Hidalgo, Izenaren eskuin hedatzen diren erlatiboak euskaraz, manuscrit non publié, 1998.

J. Ortiz-de-urbina, Parameters in the Grammar of Basque, 1989.

B. Oyharçabal, Etude de constructions complexes en basque, 1987.

I. Zabala and J. C. Odriozola, On the relation between DP and TP. The Structure of Basque Infinivals', in Catalan Working Papers in Linguistics, pp.231-281, 1996.